讀《茶花女》有感 本文簡介:
讀《茶花女》有感 我合上書,望著灰白的天空。窗外的雨浠浠瀝瀝地下著,似乎也在為這名不幸去世的女子的悲慘命運垂淚。我悶悶地嘆了口氣! 】蓱z的瑪格麗特!你既然選擇了茶花作你最鐘愛的花,卻為何不能像它一樣堅強、自愛地活呢?那些窮奢極侈,骨子里卻空無一物的人戲稱你“茶花女”,是因
讀《茶花女》有感 本文內(nèi)容:
讀《茶花女》有感
我合上書,望著灰白的天空。窗外的雨浠浠瀝瀝地下著,似乎也在為這名不幸去世的女子的悲慘命運垂淚。我悶悶地嘆了口氣。
可憐的瑪格麗特!你既然選擇了茶花作你最鐘愛的花,卻為何不能像它一樣堅強、自愛地活呢?那些窮奢極侈,骨子里卻空無一物的人戲稱你“茶花女”,是因為你貧寒的出身,還是因為他們自以為有資格將你看作一個卑賤的人?如果是前者,難道你不該活得像朵驚艷不俗的茶花,讓他們自慚形穢嗎?如果是后者,難道你不該跳出這種寄人籬下,供人尋歡作樂的不堪生活,重新尋找自己的幸福天地嗎?
可是你沒有。面對自己的沉淪,你只是偶爾抱著希望,更多的時候卻是聽之任之。我不懂,我真的不懂。既然周遭人都如此不堪,為何你要為了他們的眼光和議論放棄了自己的真愛?你放浪的外表下是如此淳厚善良的心,為何面對世俗的丑惡和現(xiàn)實的無理,你不能挺起脊梁,義正嚴辭一些?你為何寧愿受黑暗社會的蒙蔽,認定自己是污穢不堪不可救藥的,為何心甘情愿做封建門弟等級觀念的犧牲品呢?我不懂,我真的不懂!
阿芒*杜瓦,你這個懦夫!我不禁也要為你嘆聲“可憐”,因為你生來的身份帶給你的遭遇,但更因為你尋到自己的幸福,卻沒有用堅定的信心和勇氣去牢牢把握!
瑪格麗特正如她所愛的茶花,既頑強堅韌有脆弱無助。她可以在滿身負債時斷然拒絕瓦爾維勒以存款生息為誘的求婚;可是愛人詆毀她的一句話,卻又可以徹底將她擊潰。
可是你從未想過這些,阿芒!我敢說你沒有。否則,你不會因為爭風(fēng)吃醋而對她惡言相加,即便后來道了歉,可是傷口將難以愈合;你也不會魯莽駁斥她求助別人來實現(xiàn)夢想的小小要求——這又折損的了你什么?無非是一點虛榮的自尊,在愛情面前無謂有無的傲氣罷了;你更不會因為她一封身不由己的斷交來信,和幾句不得已的話,就輕信她是別人心目中的蕩婦!難道你沒有看見她受你辱罵后那種欲言強止的神情,被你漠視后那種哀婉冤屈的眼神?
你也是可憐的。這種可憐建筑在你的懦弱上;而你的懦弱,又建立在這個腐朽不堪的餓社會賦予人們的扭曲的倫理、價值觀念上。是的,盡管你曾拼盡氣力要沖破這些阻礙,但一個人的吶喊,在一千、一萬個人的唏噓揶揄聲中是那么渺小。你終究敵不過這個畸形的社會形態(tài)——況且在這樣的社會中成長起來,自己本身就注定不可避免地帶有這種畸變。所以,你對瑪格麗特的愛是深切真摯的,卻又無法不是淺薄浮躁的。
如果說瑪格麗特是冬季飽受風(fēng)霜,奄奄一息的茶花,那么阿芒就是她久違的和熙春光。這束生命的陽光穿破一路雨雪要為她傾瀉,卻最終鉆不透那層厚重的烏云,只能與她隔世相望。而茶花也在渺茫的希望和凜冽的寒風(fēng)中逐漸枯敗、死去。
我再次仰望窗外的雨和灰白的天,深深吸了口氣,又重重地吐了出來。愿這匆忙的世間,能隨人的吐納盡卸虛偽功利,不再重演悲劇。
讀《茶花女》有感 本文關(guān)鍵詞:茶花女,有感
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。