《觀公孫大娘弟子舞劍器行·并序》
作者:杜甫
大歷二年十月十九日,
夔府別駕元持宅,
見臨潁李十二娘舞劍器,
壯其蔚跂,
問其所師,
曰:“余公孫大娘弟子也。”
開元三載,余尚童稚,
記于郾城觀公孫氏,
舞劍器渾脫,
瀏漓頓挫,獨(dú)出冠時(shí),
自高頭宜春梨園二伎坊內(nèi)人洎外供奉,
曉是舞者,圣文神武皇帝初,
公孫一人而已。
玉貌錦衣,況余白首,
今茲弟子,亦非盛顏。
既辨其由來,知波瀾莫二,
撫事慷慨,聊為《劍器行》。
昔者吳人張旭,善草書帖,
數(shù)常于鄴縣見公孫大娘舞西河劍器,
自此草書長進(jìn),
豪蕩感激,即公孫可知矣。
昔有佳人公孫氏,一舞劍器動(dòng)四方。
觀者如山色沮喪,天地為之久低昂。
霍如羿射九日落,矯如群帝驂龍翔。
來如雷霆收震怒,罷如江海凝清光。
絳唇珠袖兩寂寞,晚有弟子傳芬芳。
臨潁美人在白帝,妙舞此曲神揚(yáng)揚(yáng)。
與余問答既有以,感時(shí)撫事增惋傷。
先帝侍女八千人,公孫劍器初第一。
五十年間似反掌,風(fēng)塵鴻洞昏王室。
梨園子弟散如煙,女樂余姿映寒日。
金粟堆前木已拱,瞿塘石城草蕭瑟。
玳筵急管曲復(fù)終,樂極哀來月東出。
老夫不知其所往,足繭荒山轉(zhuǎn)愁疾。
注釋:
1、圣文神武皇帝:指唐玄宗。
2、波瀾莫二:師徙舞技相仿,不差上下。
3、鴻洞:彌漫無際。
4、玳:以玳瑁裝飾的琴瑟。
譯文:
唐大歷二年十月十九日我在夔府別駕元持家里,
觀看臨潁李十二娘跳劍器舞,
覺得舞姿矯健多變非常壯觀,
就問她是向誰學(xué)習(xí)的?
她說:“我是公孫大娘的學(xué)生”。
玄宗開元三年,我還年幼,
記得在郾城看過公孫大娘跳《劍器》和《渾脫》舞,
流暢飄逸而且節(jié)奏明朗,
超群出眾,當(dāng)代第一,
從皇宮內(nèi)的宜春、梨園弟子到宮外供奉的舞女中,
懂得此舞的,在唐玄宗初年,
只有公孫大娘一人而已。
當(dāng)年她服飾華美,容貌漂亮,
如今我已是白首老翁,
眼前她的弟子李十二娘,
也已經(jīng)不是年輕女子了。
既然知道了她舞技的淵源,
看來她們師徒的舞技一脈相承,
撫今追昔,心中無限感慨,
姑且寫了《劍器行》這首詩。
聽說過去吳州人張旭,
他擅長書寫草書字帖,
在鄴縣經(jīng)常觀看公孫大娘跳一種《西河劍器》舞,
從此草書書法大有長進(jìn),
豪放激揚(yáng),放蕩不羈,
由此可知公孫大娘舞技之高超了。
從前有個(gè)漂亮女人,名叫公孫大娘,
每當(dāng)她跳起劍舞來,就要轟動(dòng)四方。
觀看人群多如山,心驚魄動(dòng)臉變色,
天地也被她的舞姿感染,起伏震蕩。
劍光璀燦奪目,有如后羿射落九日,
舞姿矯健敏捷,恰似天神駕龍飛翔,
起舞時(shí)劍勢如雷霆萬鈞,令人屏息,
收舞時(shí)平靜,好象江海凝聚的波光。
鮮紅的嘴唇綽約的舞姿,都已逝去,
到了晚年,有弟子把藝術(shù)繼承發(fā)揚(yáng)。
臨潁美人李十二娘,在白帝城表演,
她和此曲起舞,精妙無比神采飛揚(yáng)。
她和我談?wù)摵镁,關(guān)于劍舞的來由,
我憶昔撫今,更增添無限惋惜哀傷。
當(dāng)年玄宗皇上的侍女,約有八千人,
劍器舞姿數(shù)第一的,只有公孫大娘。
五十年的光陰,真好比翻一下手掌,
連年戰(zhàn)亂烽煙彌漫,朝政昏暗無常。
那些梨園子弟,一個(gè)個(gè)地?zé)熛粕ⅲ?br /> 只留李氏的舞姿,掩映冬日的寒光。
金粟山玄宗墓前的樹木,已經(jīng)合抱,
瞿塘峽白帝城一帶,秋草蕭瑟荒涼。
玳弦琴瑟急促的樂曲,又一曲終了,
明月初出樂極生悲,我心中惶惶。
我這老夫,真不知哪是要去的地方,
荒山里邁步艱難,越走就越覺凄傷。
賞析:
詩序?qū)懙孟笊⑽脑,旨在說明目睹李十二娘舞姿,并聞其先師,觸景生情,撫今思昔,記起童年觀看公孫大娘之劍舞,贊嘆其舞技高超,并以張旭見舞而書藝大有長進(jìn)之故事點(diǎn)綴。
詩開頭八句,先寫公孫大娘的舞技高超,如“羿射九日”,“驂龍飛翔”。接著“絳唇”六句,寫公孫氏死后,劍舞沉寂,幸好晚年還有弟子承繼。“先帝”六句筆鋒一轉(zhuǎn),又寫五十年前公孫氏是宮里八千舞女中首屈一指,然而安史之亂后,“宜春”、“梨園”的人才早已煙消云散了。如今只有殘存的教坊藝人李十二娘。“金粟”六句是尾聲,感慨身世悲涼。
全詩氣勢雄渾,沉郁悲壯。見《劍器》而傷往事,撫事慷慨,大有時(shí)序不同,人事蹉跎之感。詩以詠李氏,而思公孫;詠公孫而思先帝,寄托作者念念不忘先帝盛世,慨嘆當(dāng)今衰落之情。語言富麗而不浮艷,音節(jié)頓挫而多變。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。