《永遇樂》
蘇軾
明月如霜,好風(fēng)如水,
清景無限。曲港跳魚,
圓荷瀉露,寂寞無人見。
紞如三鼓,鏗然一葉,
黯黯夢云驚斷。
夜茫茫、重尋無處,
覺來小園行遍。
天涯倦客,山中歸路,
望斷故園心眼。
燕子樓空,佳人何在?
空鎖樓中燕。
古今如夢,何曾夢覺,
但有舊歡新怨。
異時(shí)對、黃樓夜景,
為余浩嘆。
注釋:
1、彭城:今江蘇徐州。燕子樓:唐徐州尚書張建封(一說張建封之子張愔)為其愛妓盼盼在宅邸所筑小樓。
2、紞如:擊鼓聲。
3、鏗然:清越的音響。
4、夢云:夜夢神女朝云。云,喻盼盼。典出宋玉《高唐賦》楚王夢見神女:“朝為行云,暮為行雨”。驚斷:驚醒。
5、心眼:心愿。
6、黃樓:徐州東門上的大樓,蘇軾徐州知州時(shí)建造。
翻譯:
明月如霜般潔白,好風(fēng)就如同清水一樣清涼,秋天的夜景清幽無限。彎彎的水渠中,魚兒跳出水面,圓圓的荷葉上,露珠隨風(fēng)落下,但夜深人靜,這樣好的美景卻無人看見。三更鼓聲,聲聲響徹夜空,一片樹葉悄悄落到地上,輕音竟把我的夢驚斷。夜色茫茫,再也見不到黃昏時(shí)的景色,醒來后我把小園處處尋遍。
那長期在外地的游子早已疲倦,看那山中的歸路,對著故鄉(xiāng)家園苦苦地思念。看如今燕子樓空空蕩蕩,佳人盼盼已經(jīng)不在,樓中的畫堂里空留著那呢喃雙燕。古今萬事皆成空,還有幾人能從夢中醒來,有的只是難了的舊歡新怨。后世有人,面對著這黃樓夜色,定會(huì)為我深深長嘆。
賞析:
本篇于元豐元年作于徐州。上片先寫燕子樓小園夜景。明月皎潔如霜,好風(fēng)涼爽如水,清澄澄夜景美無限。環(huán)曲的港灣魚兒跳出水面,圓圓的荷葉露珠兒晶瑩流轉(zhuǎn),天地寂寞無人見。接著寫夢覺。三更鼓響砰然,飄零一葉鏗然,以聲響襯夜之寂靜,且抖出一“驚”字,形容夢醒恍惚之狀。“夜茫茫”三句,反接開端夜景,夜色茫茫無處重尋,夢里悲歡,醒來后走遍小園心悵然。上片寫夢后所感,融入一己身世情悰。客游天涯已感到厭倦,欲尋山林路徑找個(gè)歸宿,費(fèi)盡心思也望不見故園。一發(fā)鄉(xiāng)國之思。古往今來如夢幻,何人曾夢中醒來,只因有舊歡新怨纏綿不斷。一發(fā)今昔之慨,他年后人面對著黃樓的清夜景觀,也會(huì)像“我”面對著燕子樓感慨悵然,發(fā)出人事變遷的浩然長嘆,由今日憑吊昔人,設(shè)想后人憑吊自己,感悟人生,喟嘆古今。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。