《詩(shī)經(jīng):羔裘》
羔裘如濡,洵直且侯。
彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。
彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。
彼其之子,邦之彥兮。
注釋:
1、羔裘:羔羊皮襖。
2、濡:音如,濕,潤(rùn)澤。
3、洵:音詢(xún),誠(chéng)然,的確。
4、不渝:不變。
5、豹飾:用豹皮作為皮襖袖口的裝飾。
6、孔武:很威武。
7、邦:邦國(guó)。
8、司直:負(fù)責(zé)正人過(guò)失的官吏
9、晏:鮮艷。
10、三英:皮襖上裝飾。
11、彥:俊美杰出的才德之人。
賞析:
《羔裘》借助衣著皮袍的描寫(xiě),表現(xiàn)人的品質(zhì)德行,贊美了一位正直勇敢,寧死不屈,不渝操守的官員。雖是直賦其事,但衣著的描寫(xiě),不僅增加了形象性,而從光澤、裝飾、色彩的刻劃上,也就豐富了人的想象,增加了象征的含義。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。