《詩經(jīng):盧令》
盧令令,其人美且仁。
盧重環(huán),其人美且鬈。
盧重鋂,其人美且偲。
注釋:
1、盧:獵犬,大黑犬,是齊國田犬之名。令令:鈴聲
2、重:音蟲。重環(huán):子母環(huán)
3、鋂:音梅。重鋂,一個(gè)大環(huán)套兩個(gè)小環(huán)
4、其人:指獵人。
5、鬈:勇壯
6、偲:音腮,須多而美。
譯文:
黑犬頸圈丁當(dāng)響,獵人英俊又善良。
黑犬脖上套雙環(huán),獵人英俊又勇敢。
黑犬脖上環(huán)套環(huán),獵人英俊又能干。
賞析:
《盧令》贊美獵人勇武多才,具有仁慈之心。從獵犬寫起,乃是烘云托月的手法,既引出獵人,又烘托獵人。
全詩各句,上寫犬,下寫人。寫犬,重在鈴聲、套環(huán),狀獵犬之迅捷、靈便、矯疾;寫人,各用一“美”字,突現(xiàn)其英俊。用仁、鬈、偲三字,則極贊獵人的內(nèi)秀、勇壯、威儀。由犬及人,以犬襯人,以人帶犬,共同構(gòu)成獨(dú)特的典型形象,聲情并茂,表達(dá)出齊人的尚武風(fēng)習(xí),以及對(duì)英雄獵手的尊崇。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。