《詩經(jīng):杕杜》
有杕之杜,其葉湑湑。
獨行踽踽。豈無他人?
不如我同父。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉箐箐。
獨行睘睘。豈無他人?
不如我同姓。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽焉?
注釋:
1、杕:樹林孤生的樣子。杜:棠梨樹。
2、湑湑:繁盛的樣子。
3、踽踽:孤獨的樣子。
4、同姓:指兄弟。
譯文:
有棵孤獨棠梨樹,綠葉茂密又繁盛。
孤身一人在行走,難道沒有人相依?
不如同宗兄弟親。
路上行人真可嘆,為何不同他親近?
獨行人沒兄弟,何不幫他解憂戚?
有棵孤獨棠梨樹,綠葉蒼翠又茂盛。
孤身一人無依靠。難道沒有別的人?
不如同姓兄弟親。
路上行人真可嘆,為何不同他親近?
獨行人無兄無弟,何不幫他解憂戚?
賞析:
看來,孤獨感并非現(xiàn)代人才具有的獨特生存感悟。西方哲人尼采曾宣稱:上帝死了,人類從此成了孤獨無靠的流浪兒。這一宣言被看作是驚世駭俗之言。那么,照這個標(biāo)準(zhǔn)來看,從來沒有上帝保佑的中國人,豈不是早就是孤獨無靠的流浪兒了嗎?
差不多可以這么說。《杕杜》所表達的,遠(yuǎn)不止是一個流浪漢的具體孤獨感,同時還具有某種形而上的意味,也就是說,它更是一種深刻的人生喟嘆,一種深刻的人生體驗。
孤獨并非完全可以按外在形式來判斷。一個人并不一定要處在顛沛流離的狀態(tài)中才會感覺到孤獨無靠;即使身處鬧市,在親朋好友的包圍之中,也會有孤獨感。真正的孤獨感是心靈的一種狀態(tài),是心靈牌沉寂時一種狀態(tài)。在這種狀態(tài)之中,心靈失去了激活的源泉,沒有碰撞、發(fā)出火花的機會,對外在事物的反應(yīng)陷于麻木和絕望之中,仿佛只有心靈本身在黑暗不斷漂浮游移,完全喪失了向上的活力。
處在孤獨狀態(tài)之中,心靈和肉體是分離的。一個人盡管可以吃喝住行,甚至可以談笑風(fēng)生、尋歡作樂,這僅僅是外在的、肉體層面的機械生命活動,而內(nèi)存的心靈卻處在游離的孤獨狀態(tài)。這同強裝笑臉、強忍悲痛完全不同。
心靈的孤獨是絕對的,無可救藥的;現(xiàn)實的孤獨是相對的,可以戰(zhàn)勝的。一個離群索居的人,不一定孤獨;一個身處鬧市的人,完全可能孤獨。因此,是否孤獨,難以用是獨自一人不是眾多人相片這個外在標(biāo)準(zhǔn)來衡量。
尤其可注意的是,我們害怕孤獨,卻又喜歡獨處。這里面有太多的話可說。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。