《詩(shī)經(jīng):匪風(fēng)》
匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。
顧瞻周道,中心怛兮。
匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。
顧瞻周道,中心吊兮。
誰(shuí)能亨魚(yú)?溉之釜鬵。
誰(shuí)將西歸?懷之好音。
注釋:
1、匪:彼之借
2、偈:音結(jié),迅速馳驅(qū)
3、周道:大道
4、嘌:音飄,輕捷之狀
5、釜:鍋
6、鬵:音尋,大釜
7、西歸:回到西方。
8、懷:通作歸,饋送。
譯文:
大風(fēng)刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚(yáng)。
一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。
大風(fēng)刮起直打旋,大車飛馳如掣電。
一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。
哪位將要煮魚(yú)嘗?請(qǐng)借鍋?zhàn)佣鄮兔Α?br /> 哪位將要回西方?請(qǐng)帶好信到家鄉(xiāng)。
賞析:
《匪風(fēng)》描寫游子行至途中,望見(jiàn)隨風(fēng)揚(yáng)塵奔馳的馬車,引起以對(duì)家中親人的思念,但愿能遇到向西回去的路人,請(qǐng)他帶個(gè)平安 的音訊與家人。余冠英先生說(shuō)這與唐人岑參《逢入京使》一意境相似,所謂:“馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)平安。”
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。