《詩經(jīng):菀柳》
有菀者柳,不尚息焉。
上帝甚蹈,無自昵焉。
俾予靖之,后予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。
上帝甚蹈,無自瘵焉。
俾予靖之,后予邁焉。
有鳥高飛,亦傅于天。
彼人之心,于何其臻。
曷予靖之,居以兇矜。
注釋:
1、菀:枝葉十分茂盛的樣子。
2、尚:庶幾。
3、蹈:動(dòng),指變動(dòng)無常。
4、昵:親近。
5、俾:使。靖:謀劃。
6、極:誅,責(zé)罰。
7、愒:歇息,休息。
8、瘵:病,生病。
9、邁:行,指放逐。
10、傅:到達(dá)。
11、臻:至,到。
12、葛:為什么。
13、以:于。兇矜:兇險(xiǎn)。
譯文:
枝葉茂盛的柳樹,誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,不要與他太親近。
若使我去謀國事,結(jié)果必定遭誅殺。
枝葉茂盛的柳樹,誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,不要與他太接近。
若使我去謀國事,結(jié)果必定遭放逐。
鳥兒展翅高高飛,一直向上飛到天。
那人內(nèi)心摸不透,何處才是那止境。
為何讓我謀國事,把我置于兇險(xiǎn)地。
賞析:
兔死狗烹,是人們用來比喻事成之后就把曾經(jīng)效勞出力的人拋開或殺掉,就像野兔死了之后,獵狗再也無用武之地,于是便被殺掉煮來吃肉。
這類悲劇從古至今不可勝數(shù),不必我們—一列舉。值得注意的倒是,我們?nèi)绾伪Wo(hù)自己,不致被別人過河拆橋、被別人煮來吃肉?
翻臉不認(rèn)人的小人和野心家大有人在,有時(shí)我們被他們蒙蔽完全可能。然而,一旦我們有所醒悟,就該認(rèn)真想想出路的問題。最可怕和不可救藥的是,既已醒悟。還繼續(xù)幼稚地抱有幻想,天真地以為小人野心家會(huì)良心發(fā)現(xiàn)、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,連后悔都來不及及時(shí)醒悟,出路是有的?梢越鹣s脫殼。力量不夠強(qiáng)大時(shí),翅膀尚未長硬時(shí),不妨以陰謀付陰謀,以詭計(jì)對(duì)付詭計(jì),巧妙地以走為上計(jì)。不等對(duì)方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,將會(huì)形成對(duì)方的心腹之患,便之坐臥不安。
可以激流勇退。事成之后,知道結(jié)果不妙,主動(dòng)引退,不存啡份之念,可以正大光明地、體面地享受已獲得的成果。這樣做也需要技巧,使對(duì)方無法以任何理由舉起刀來。也可以將計(jì)就計(jì)。當(dāng)力量強(qiáng)大到足以同對(duì)方抗衡之時(shí),一旦覺察到陰謀,便當(dāng)機(jī)立斷,先下手為強(qiáng),趁對(duì)方刀子沒有磨好時(shí)將其除掉,不發(fā)慈悲,不存幻想,不留后患,以其人之道還治其人之身。
小人和野心家是不會(huì)自行消失的。如果還會(huì)有免死狗烹的悲用發(fā)生,只能怪我們自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太軟弱。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。