欧洲免费无码视频在线,亚洲日韩av中文字幕高清一区二区,亚洲人成人77777网站,韩国特黄毛片一级毛片免费,精品国产欧美,成人午夜精选视频在线观看免费,五月情天丁香宗合成人网

薈聚奇文、博采眾長(zhǎng)、見(jiàn)賢思齊
當(dāng)前位置:公文素材庫(kù) > 公文素材 > 范文素材 > 詩(shī)經(jīng):江漢

詩(shī)經(jīng):江漢

網(wǎng)站:公文素材庫(kù) | 時(shí)間:2019-05-16 04:23:45 | 移動(dòng)端:詩(shī)經(jīng):江漢

  《詩(shī)經(jīng):江漢

  江漢浮浮,武夫滔滔。
  匪安匪游,淮夷來(lái)求。
  既出我車(chē),既設(shè)我旟。
  匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。
  經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。
  四方既平,王國(guó)庶定。
  時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:
  式辟四方,徹我疆土。
  匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極。
  于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來(lái)旬來(lái)宣。
  文武受命,召公維翰。
  無(wú)曰予小子,召公是似。
  肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。
  告于文人,錫山土田。
  于周受命,自召祖命,
  虎拜稽首:天子萬(wàn)年!

  虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。
  作召公考:天子萬(wàn)壽!
  明明天子,令聞不已,
  矢其文德,洽此四國(guó)。

  注釋

  1、首句當(dāng)作“滔滔”,下句當(dāng)作“浮浮”。浮。罕姀(qiáng)的樣子。
  2、匪:同“非”。
  3、來(lái):語(yǔ)助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。
  4、旟:畫(huà)有鳥(niǎo)隼的旗。
  5、鋪:止,駐扎。
  6、湯湯:水勢(shì)大的樣子。
  7、洸洸:威武的樣子。
  8、庶:庶幾。
  9、載:則。
  10、滸:水邊。
  11、式:發(fā)語(yǔ)詞。辟:開(kāi)辟。
  12、徹:治。
  13、疚:病,害。棘:“急”的假借。
  14、極:準(zhǔn)則。
  15、于:意義虛泛的助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。
  16、旬:“巡”的假借。
  17、召公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。
  18、予小子:宣王自稱。
  19、似:“嗣”的假借。
  20、肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。
  21、用:以。錫:賜。祉:福祿。
  22、厘:“賚”的假借,賞賜。圭瓚:用玉作柄的酒勺。
  23、秬:黑黍。鬯:一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣:帶柄的酒壺。
  24、文人:有文德的人。
  25、周:岐周,周人發(fā)祥地。
  26、自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
  27、稽首:古時(shí)禮節(jié),跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。
  28、對(duì):報(bào)答。揚(yáng):頌揚(yáng)。體:美,此處指美好的賞賜冊(cè)命。
  29、考:“簋”的假借。簋,一種古銅制食器。
  30、明明:勉勉。
  31、令聞:美好的聲譽(yù)。
  32、矢:“施”的假借。

  譯文

  長(zhǎng)江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。
  不為安逸不為游樂(lè),要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。
  前路已經(jīng)出動(dòng)兵車(chē),樹(shù)起彩旗迎風(fēng)如畫(huà)。
  不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長(zhǎng)江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。
  將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。
  四方叛國(guó)均已平定,但愿周朝安定盛昌。
  從此沒(méi)有紛爭(zhēng)戰(zhàn)斗,我王之心寧?kù)o安詳。

  長(zhǎng)江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:
  “開(kāi)辟新的四方國(guó)土,料理劃定疆土地境。
  不是擾民不是過(guò)急,要以王朝政教為準(zhǔn)。
  經(jīng)營(yíng)邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱。”

  我王冊(cè)命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:
  “文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。
  莫說(shuō)為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。
  全力盡心建立大功,因此賜你福祿無(wú)窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。
  秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。
  去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。
  下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬(wàn)年長(zhǎng)壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。
  作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬(wàn)壽無(wú)期!”
  勤勤勉勉大周天子,美名流播永無(wú)止息。
  施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。

  賞析

  《江漢》一,《毛詩(shī)序》以為尹吉甫所作。今人以其無(wú)據(jù)多不相信。細(xì)讀詩(shī)文,實(shí)為召伯虎所作。其第一章詩(shī)人自稱“我”,為第一人稱手法寫(xiě)成;而第三章云:“江漢之滸,王命召虎。”說(shuō)到周王之命,又自稱“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等語(yǔ)。一般如果自稱為“我”,而同周天子聯(lián)系起來(lái)則稱“召虎”、“虎”,則可以肯定作者為召伯虎。此詩(shī)同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召伯虎平淮夷歸來(lái)周王賞賜之事。

  據(jù)《后漢書(shū)-東夷傳》,周厲王之時(shí)因?yàn)檎位鑱y,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時(shí),首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來(lái),宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩(shī),以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  淮夷在淮北,以徐國(guó)為主,故平淮夷也即《常武》所說(shuō)之征徐國(guó)。因?yàn)榇舜畏セ匆,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩(shī)的前二章均以“江漢”為喻,借長(zhǎng)江、漢水的寬闊水勢(shì),喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢(shì)。也同樣因?yàn)樘熳佑H征,故曰“匪安匪游,淮夷來(lái)求”,“匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪”。意思是天子到此不是為了游樂(lè),而是為了平定叛國(guó)。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個(gè)受命出征的大臣這樣說(shuō)有些多余。關(guān)于開(kāi)頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強(qiáng)之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅-四月》“滔滔江漢”之語(yǔ)皆相合,其說(shuō)頗為有理。

  此詩(shī)著重頌揚(yáng)宣王之德,不在紀(jì)事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩(shī)中以“經(jīng)營(yíng)四方”一句,概括南征北討之事而帶過(guò)。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對(duì)賞賜儀式特別是宣王冊(cè)命之詞的紀(jì)述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極;于疆于理,至于南海”可以看出一個(gè)打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無(wú)曰予小子,召公是似”,又見(jiàn)其對(duì)朝廷老臣說(shuō)話時(shí)恰如其分的謙虛和鼓勵(lì)的語(yǔ)氣,通過(guò)表彰召康公的業(yè)績(jī)來(lái)表彰召伯虎,并激勵(lì)他再建大功。第五、六章寫(xiě)宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩(shī)以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩(shī)中有些句子看似語(yǔ)意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來(lái)求”等,出于召伯之口,是說(shuō):宣王不求安樂(lè),而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極”,出于宣王之口,則是說(shuō):不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過(guò)太子靜宣王、的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝統(tǒng)治階級(jí)的宗法制度。這首詩(shī)就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。前人評(píng)此詩(shī)“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動(dòng)。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)此詩(shī)說(shuō):“以美武功為主,而無(wú)一字鋪張威烈。后半專(zhuān)敘王命及召公對(duì)揚(yáng)之詞。雍容揄?yè)P(yáng),令人意遠(yuǎn)。”雖不無(wú)溢美,但也確實(shí)看到了此詩(shī)的特色。

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。


詩(shī)經(jīng):江漢》由互聯(lián)網(wǎng)用戶整理提供,轉(zhuǎn)載分享請(qǐng)保留原作者信息,謝謝!
鏈接地址:http://www.7334dd.com/gongwen/234445.html
相關(guān)文章