《詩(shī)經(jīng):綿》
綿綿瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶復(fù)陶冗,
未有家室。
古公亶父,來(lái)朝走馬。
率西水滸,至于岐下。
爰及姜女,聿來(lái)胥宇。
周原膴膴,堇荼如飴。
爰始爰謀,爰契我龜,
曰止曰時(shí),筑室于茲。
乃慰乃止,乃左乃右,
乃疆乃理,乃宣乃畝。
自西徂東,周爰執(zhí)事。
乃召司空,乃召司徒,
俾立室家。
其繩則直,縮版以載,
作廟翼翼。
捄之陾陾,度之薨薨,
筑之登登,削屢馮馮。
百堵皆興,鼛鼓弗勝。
乃立皋門,皋門有伉。
乃立應(yīng)門,應(yīng)門將將。
乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問(wèn)。
柞棫拔矣,行道兌矣。
混夷駾矣,維其喙矣。
虞芮質(zhì)厥成,文王蹶厥生。
予曰有疏附;予曰有先后;
予曰有奔奏;予曰有御侮。
注釋:
1、瓞:小瓜。人以瓜的綿延和多實(shí)比周民的興盛。
2、土:讀為“杜”,《漢書·地理志》引作“杜”,水名,在今陜西省麟游、武功兩縣。武功縣西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之國(guó)。“沮”、“漆”都是水名,又合稱漆沮水。古漆沮水有二:一近今陜西邠(賓)縣,就是后稷的曾孫公劉遷住的地方;一近今陜西歧山,就是周文王的祖父太王遷住的地方。以上二句是說(shuō)周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之間。
3、古公亶(膽)父:就是前注所說(shuō)的太王。古公是稱號(hào),猶言“故邠公”。亶父是名。
4、陶:窯灶。復(fù):古時(shí)的一種窯洞,即旁穿之穴。復(fù)、穴都是土室。這句是說(shuō)居住土室,像窯灶的形狀。
5、家室:猶言“宮室”。以上二句是說(shuō)亶父初遷新土,居處簡(jiǎn)陋。(本住豳地,因被狄人所侵遷到歧山。)
6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”。趣馬是驅(qū)馬疾馳。這句是說(shuō)亶父在早晨馳馬而來(lái)。
7、率:循。滸:厓(牙)岸。
8、岐下:岐山之下。岐山在今陜西省岐山縣東北。以上二句是說(shuō)亶父循西來(lái)之水而到岐山下。
9、姜女:亶父之妃,姜氏。
10、胥:相,視。“胥宇”猶言“相宅”,就是考察地勢(shì),選擇建筑宮室的地址。
11、周:岐山下地名。原:廣平的土地。膴膴(武):肥沃。
12、堇(謹(jǐn)):植物名,野生,可以吃。飴(移):用米芽或麥芽熬成的糖漿。堇菜和荼菜都略帶苦味,現(xiàn)在說(shuō)雖堇、荼也味甜如飴,足見周原土質(zhì)之美。
13、契:刻。龜:指占卜所用的龜甲。龜甲先要鉆鑿,然后在鉆鑿出來(lái)的空處用火燒灼,看龜甲上的裂紋來(lái)斷吉兇。占卜的結(jié)果用文字簡(jiǎn)單記述,刻在甲上。契或指鑿龜,也可能指刻記卜言。
14、曰止曰時(shí):“止”言此地可以居住,“時(shí)”言此時(shí)可以動(dòng)工,這就是占卜的結(jié)果。
15、乃:古文為“乃”。慰:安。這句是說(shuō)決定在此定居。
16、乃左乃右:這句是說(shuō)定居之后又劃定左右隙地的用途。
17、疆:畫經(jīng)界。理:分條理。
18、宣:言導(dǎo)溝洫(續(xù))泄水。畝:言治田壟。
19、自西徂東:西東指周原之內(nèi),舉西東以包南北。徂(殂):始。
20、周:徧(遍的異體字)。以上二句是說(shuō)周原之內(nèi)無(wú)人不擔(dān)任工作。
21、司空:官名,營(yíng)建的事屬司空職掌。
22、司徒:官名,調(diào)配人力的事屬司徒職掌。
23、縮:束。版:筑墻夾土的板。載:讀為“栽”?s版以載:言豎木以約束筑墻的板。
24、廟:供祖先的宮室。翼翼:嚴(yán)正貌。
25、捄(揪):聚土和盛土的動(dòng)作。陾陾(仍):眾多。
26、度(奪):向版內(nèi)填土。薨薨(轟):人聲及倒土聲。
27、筑:搗土。登登:搗土聲。
28、屢(樓):古“婁”字,讀同“僂”,隆高。削屢是說(shuō)將墻土隆高的地方削平。馮馮(憑):削土聲。
29、鼛(皋):大鼓名,長(zhǎng)一丈二尺。敲鼓是為了使勞動(dòng)著的人興奮。以上二句是說(shuō)百堵之墻同時(shí)興工,眾聲齊起,鼛鼓的聲音反不能勝過(guò)了。
30、皋門:王都的郭門。
31、伉(抗):高。
32、應(yīng)門:王宮正門。
33、將將:尊嚴(yán)正肅之貌。
34、冢土:大社。社是祭土神的壇。
35、戎:兵。丑:眾。攸:語(yǔ)助詞。這句是說(shuō)兵眾出動(dòng)。出軍必須先祭社,所以詩(shī)人將兩件事連敘。
36、肆:故。殄(舔):絕。厥:其,指古公亶父。慍:怒。
37、隕(允):失。問(wèn):名聲。以上二句是說(shuō)古公避狄而來(lái)未能盡絕慍怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持聲望。
38、柞(做):植物名,橡櫟之一種。棫(域):白桵(蕊),小木,叢生有刺。
39、行道:道路。兌:通。以上二句言柞棫剪除而道路開通。
40、混夷:古種族名,西戎之一種,又作昆夷、串夷、畎(犬)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退):奔突。
41、喙(惠):困極。以上二句言混夷逃遁而窘困。
42、虞:古國(guó)名,故虞城在今山西省平陸縣東北。芮(瑞):故芮城在今陜西省朝邑縣南。質(zhì):要求平斷。成:猶“定”。相傳虞芮兩國(guó)國(guó)君爭(zhēng)田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平斷。入境后被周人禮讓之風(fēng)所惑,他們自動(dòng)地相讓起來(lái),結(jié)果是將他們所爭(zhēng)的田作為閑田,彼此都不要了。
43、蹶:動(dòng)。生:讀為“性”。這句是說(shuō)文王感動(dòng)了虞芮國(guó)君禮讓的天性。
44、予:周人自稱。曰:語(yǔ)助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:宣布德澤使民親附之臣。
45、先后:前后輔佐相導(dǎo)之臣。
46、奔奏:奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。
47、御侮:捍衛(wèi)國(guó)家之臣。以上四句言在文王時(shí)代我周有這四種良臣。
譯文:
拖拖拉拉,大瓜連小瓜,
當(dāng)初我們周族,杜水沮漆是老家。
古公亶父,把山洞來(lái)挖,
把地洞來(lái)打,那時(shí)候沒(méi)把房子搭。
古公亶父,早晨趕著他的馬,
順著西水岸,來(lái)到歧山下。
和他的姜氏夫人,來(lái)找地方重安家。
周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。
大伙兒有了商量,神的主張刻在龜板上,
說(shuō)的是:“停下”、“立刻”,
“就在這兒蓋起房。”
住下來(lái),心安穩(wěn),或左或右把地分,
經(jīng)營(yíng)田畝劃疆界,挖溝泄水修田塍。
從西到東南到北,人人干活都有份。
叫來(lái)了司空,叫來(lái)了司徒,
吩咐他們?cè)旆课荨?br /> 拉緊繩子吊直線,幫上木板栽木樁。
造一座莊嚴(yán)的大廟宇。
盛起土來(lái)滿滿裝,填起土來(lái)轟轟響。
登登登是搗土,憑憑憑是削墻。
百堵墻同時(shí)筑起,擂大鼓聽不見響。
立起王都的郭門,那是多么雄偉。
立起王宮的正門,又是多么壯美。
大社壇也建立起來(lái),開出抗敵的軍隊(duì)。
對(duì)敵的憤怒不曾消除,民族的聲望依然保住。
拔去了柞樹和棫樹,打通了往來(lái)的道路。
混夷望風(fēng)奔逃,他們嘗到了痛苦。
虞芮的爭(zhēng)吵要我們來(lái)評(píng),文王感動(dòng)了他們的天性。
我們有臣僚宣政策團(tuán)結(jié)百勝;我們有臣僚在前后保扶我君;
我們有臣僚睦鄰邦奔走四境;我們有臣僚保疆土抵抗侵凌。
賞析:
這是周人記述其祖先古公亶父事跡的詩(shī)。周民族的強(qiáng)大始于姬昌時(shí),而基礎(chǔ)的奠定由于古公亶父。本詩(shī)前八章寫亶父遷國(guó)開基的功業(yè),從遷歧、授田、筑室直寫到驅(qū)逐混夷。末章寫姬昌時(shí)代君明臣賢,能繼承亶父的遺烈。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。