論語公冶長第五
1、子謂公冶長:“可妻也。雖在縲紲之中,非其罪也。”以其子妻之。
【譯文】孔子評(píng)論公冶長說:“可以把女兒嫁給他,他雖然被關(guān)在牢獄里,但這并不是他的罪過呀。”于是,孔子就把自己的女兒嫁給了他。
2、子謂南容,“邦有道,不廢;邦無道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。
【譯文】孔子評(píng)論南容說:“國家有道時(shí),他有官做;國家無道時(shí),他也可以免去刑戮。”于是把自己的侄女嫁給了他。
3、子謂子賤,“君子哉若人。魯無君子者,斯焉取斯。”
【譯文】孔子評(píng)論子賤說:“這個(gè)人真是個(gè)君子呀。如果魯國沒有君子的話,他是從哪里學(xué)到這種品德的呢?”
4、子貢問曰:“賜也何如?”子曰:“女,器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚璉也。”
【譯文】子貢問孔子:“我這個(gè)人怎么樣?”孔子說:“你呀,好比一個(gè)器具。”子貢又問:“是什么器具呢?”孔子說:“是瑚璉。”
5、或曰:“雍也仁而不佞。”子曰:“焉用佞?御人以口給,屢憎于人,不知其仁。焉用佞?”
【譯文】有人說:“冉雍這個(gè)人有仁德但不善辯。”孔子說:“何必要能言善辯呢?靠伶牙俐齒和人辯論,常常招致別人的討厭,這樣的人我不知道他是不是做到仁,但何必要能言善辯呢?”
6、子使漆雕開仕。對(duì)曰:“吾斯之未能信。”子說。
【譯文】孔子讓漆雕開去做官。漆雕開回答說:“我對(duì)做官這件事還沒有信心。”孔子聽了很高興。
7、子曰:“道不行,乘桴浮于海,從我者,其由與!”子路聞之喜。子曰:“由也好勇過我,無所取材。”
【譯文】孔子說:“如果我的主張行不通,我就乘上木筏子到海外去。能跟從我的大概只有仲由吧!”子路聽到這話很高興?鬃诱f:“仲由啊,好勇超過了我,其他沒有什么可取的才能。”
8、孟武伯問:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又問。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。”“赤也何如?”子曰:“赤也,束帶立于朝,可使與賓客言也,不知其仁也。”
【譯文】孟武伯問孔子:“子路做到了仁吧?”孔子說:“我不知道。”孟武伯又問?鬃诱f:“仲由嘛,在擁有一千輛兵車的國家里,可以讓他管理軍事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“冉求這個(gè)人怎么樣?”孔子說:“冉求這個(gè)人,可以讓他在一個(gè)有千戶人家的公邑或有一百輛兵車的采邑里當(dāng)總管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又問:“公西赤又怎么樣呢?”孔子說:“公西赤嘛,可以讓他穿著禮服,站在朝廷上,接待貴賓,我也不知道他是不是做到了仁。”
9、子謂子貢曰:“女與回也孰愈?”對(duì)曰:“賜也何敢望回?回也聞一以知十,賜也聞一以知二。”子曰:“弗如也。吾與女弗如也。”
【譯文】孔子對(duì)子貢說:“你和顏回兩個(gè)相比,誰更好一些呢?”子貢回答說:“我怎么敢和顏回相比呢?顏回他聽到一件事就可以推知十件事;我呢,知道一件事,只能推知兩件事。”孔子說:“是不如他呀,我同意你說的,是不如他。”
10、宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可圬也,于予與何誅?”子曰:“始吾于人也,聽其言而信其行;今吾于人也,聽其言而觀其行。于予與改是。”
【譯文】宰予白天睡覺。孔子說:“腐朽的木頭無法雕刻,糞土壘的墻壁無法粉刷。對(duì)于宰予這個(gè)人,責(zé)備還有什么用呢?”孔子說:“起初我對(duì)于人,是聽了他說的話便相信了他的行為;現(xiàn)在我對(duì)于人,聽了他講的話還要觀察他的行為。在宰予這里我改變了觀察人的方法。”
11、子曰:“吾未見剛者。”或?qū)υ唬?ldquo;申棖。”子曰:“棖也欲,焉得剛?”
【譯文】孔子說:“我沒有見過剛強(qiáng)的人。”有人回答說:“申棖就是剛強(qiáng)的。”孔子說:“申棖這個(gè)人欲望太多,怎么能剛強(qiáng)呢?”
12、子貢曰:“我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。”子曰:“賜也,非爾所及也。”
【譯文】子貢說:“我不愿別人強(qiáng)加于我的事,我也不愿強(qiáng)加在別人身上。”孔子說:“賜呀,這就不是你所能做到的了。”
13、子貢曰:“夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。”
【譯文】子貢說:“老師講授的禮、樂、詩、書的知識(shí),依靠耳聞是能夠?qū)W到的;老師講授的人性和天道的理論,依靠耳聞是不能夠?qū)W到的。”
14、子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
【譯文】子路在聽到一條道理但沒有能親自實(shí)行的時(shí)候,惟恐又聽到新的道理。
15、子貢問曰:“孔文子何以謂之‘文’也?”子曰:“敏而好學(xué),不恥下問,是以謂之‘文’也。”
【譯文】子貢問道:“為什么給孔文子一個(gè)‘文’的謚號(hào)呢?”孔子說:“他聰敏勤勉而好學(xué),不以向他地位卑下的人請(qǐng)教為恥,所以給他謚號(hào)叫‘文’。”
16、子謂子產(chǎn),“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養(yǎng)民也惠,其使民也義。”
【譯文】孔子評(píng)論子產(chǎn)說:他有君子的四種道德:“他自己行為莊重,他事奉君主恭敬,他養(yǎng)護(hù)百姓有恩惠,他役使百姓有法度。”
17、子曰:“晏平仲善與人交,久而敬之。”
【譯文】孔子說:“晏平仲善于與人交朋友,相識(shí)久了,別人仍然尊敬他。”
18、子曰:“臧文仲居蔡,山節(jié)藻棁,何如其知也?”
【譯文】孔子說:“臧文仲藏了一只大龜,藏龜?shù)奈葑佣饭暗癯缮降男螤,短柱上畫以水草花紋,他這個(gè)人怎么能算是有智慧呢?”
19、子張問曰:“令尹子文三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之,至于他邦,則曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。之一邦,則又曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。何如?子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
【譯文】子張問孔子說:“令尹子文幾次做楚國宰相,沒有顯出高興的樣子,幾次被免職,也沒有顯出怨恨的樣了。(他每一次被免職)一定把自己的一切政事全部告訴給來接任的新宰相。你看這個(gè)人怎么樣?”孔子說:“可算得是忠了。”子張問:“算得上仁了嗎?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”(子張又問:)“崔杼殺了他的君主齊莊公,陳文子家有四十匹馬,都舍棄不要了,離開了齊國,到了另一個(gè)國家,他說,這里的執(zhí)政者也和我們齊國的大夫崔子差不多,就離開了。到了另一個(gè)國家,又說,這里的執(zhí)政者也和我們的大夫崔子差不多,又離開了。這個(gè)人你看怎么樣?”孔子說:“可算得上清高了。”子張說:“可說是仁了嗎?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”
20、季文子三思而后行。子聞之,曰:“再,斯可矣。”
【譯文】季文子每做一件事都要考慮多次?鬃勇牭搅,說:“考慮兩次也就行了。”
21、子曰:“寧武子,邦有道則知,邦無道則愚。其知可及也,其愚不可及也。”
【譯文】孔子說:“寧武子這個(gè)人,當(dāng)國家有道時(shí),他就顯得聰明,當(dāng)國家無道時(shí),他就裝傻。他的那種聰明別人可以做得到,他的那種裝傻別人就做不到了。
22、子在陳曰:“歸與!歸與!吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。”
【譯文】孔子在陳國說:“回去吧!回去吧!家鄉(xiāng)的學(xué)生有遠(yuǎn)大志向,但行為粗率簡單;有文彩但還不知道怎樣來節(jié)制自己。”
23、子曰:“伯夷叔齊不念舊惡,怨是用希。”
【譯文】孔子說:“伯夷、叔齊兩個(gè)人不記人家過去的仇恨,(因此,別人對(duì)他們的)怨恨因此也就少了。”
24、子曰:“孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。”
【譯文】孔子說:“誰說微生高這個(gè)人直率?有人向他討點(diǎn)醋,他(不直說沒有,卻暗地)到他鄰居家里討了點(diǎn)給人家。”
25、子曰:“巧言令色足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”
【譯文】孔子說:“花言巧語,裝出好看的臉色,擺出逢迎的姿式,低三下四地過分恭敬,左丘明認(rèn)為這種人可恥,我也認(rèn)為可恥。把怨恨裝在心里,表面上卻裝出友好的樣子,左丘明認(rèn)為這種人可恥,我也認(rèn)為可恥。”
26、顏淵季路侍。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“愿車馬衣輕裘,與朋友共,敝之而無憾。”顏淵曰:“愿無伐善,無施勞。”子路曰:“愿聞子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”
【譯文】顏淵、子路兩人侍立在孔子身邊?鬃诱f:“你們何不各自說說自己的志向?”子路說:“愿意拿出自己的車馬、衣服、皮袍,同我的朋友共同使用,用壞了也不抱怨。”顏淵說:“我愿意不夸耀自己的長處,不表白自己的功勞。”子路向孔子說:“愿意聽聽您的志向。”孔子說:“(我的志向是)讓年老的安心,讓朋友們信任我,讓年輕的子弟們得到關(guān)懷。”
27、子曰:“已矣乎!吾未見能見其過而內(nèi)自訟者也。”
【譯文】孔子說:“完了,我還沒有看見過能夠看到自己的錯(cuò)誤而又能從內(nèi)心責(zé)備自己的人。”
28、子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學(xué)也。”
【譯文】孔子說:“即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人,只是不如我那樣好學(xué)罷了。”
論語全文及翻譯來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。