論語(yǔ)子張篇第十九
1、子張?jiān)唬?ldquo;士見(jiàn)危致命,見(jiàn)得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣。”
【譯文】子張說(shuō):“士遇見(jiàn)危險(xiǎn)時(shí)能獻(xiàn)出自己的生命,看見(jiàn)有利可得時(shí)能考慮是否符合義的要求,祭祀時(shí)能想到是否嚴(yán)肅恭敬,居喪的時(shí)候想到自己是否哀傷,這樣就可以了。”
2、子張?jiān)唬?ldquo;執(zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡?”
【譯文】子張說(shuō):“實(shí)行德而不能發(fā)揚(yáng)光大,信仰道而不忠實(shí)堅(jiān)定,(這樣的人)怎么能說(shuō)有,又怎么說(shuō)他沒(méi)有?”
3、子夏之門(mén)人,問(wèn)“交”於子張。子張?jiān)唬?ldquo;子夏云何?”對(duì)曰:“子夏曰:"可者與之,其不可者拒之。"”子張?jiān)唬?ldquo;異乎吾所聞:"君子尊賢而容眾,嘉善而矜不能。"我之大賢與,於人何所不容。我之不賢與,人將拒我,如之何其拒人也!”
【譯文】子夏的學(xué)生向子張尋問(wèn)怎樣結(jié)交朋友。子張說(shuō):“子夏是怎么說(shuō)的?”答道:“子夏說(shuō):‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒絕他。’”子張說(shuō):“我所聽(tīng)到的和這些不一樣:君子既尊重賢人,又能容納眾人;能夠贊美善人,又能同情能力不夠的人。如果我是十分賢良的人,那我對(duì)別人有什么不能容納的呢?我如果不賢良,那人家就會(huì)拒絕我,又怎么談能拒絕人家呢?”
4、子夏曰:“雖小道,必有可觀者焉;致遠(yuǎn)恐泥,是以君子不為也。”
【譯文】子夏說(shuō):“雖然都是些小的技藝,也一定有可取的地方,但用它來(lái)達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)就行不通了。”
5、子夏曰:“日知其所亡,月無(wú)忘其所能,可謂好學(xué)也已矣!”
【譯文】子夏說(shuō):“每天學(xué)到一些過(guò)去所不知道的東西,每月都不能忘記已經(jīng)學(xué)會(huì)的東西,這就可以叫做好學(xué)了。”
6、子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問(wèn)而近思;仁在其中矣。”
【譯文】子夏說(shuō):“博覽群書(shū)廣泛學(xué)習(xí)而已記得牢固,就與切身有關(guān)的問(wèn)題提出疑問(wèn)并且去思考,仁就在其中了。”
7、子夏曰:“百工居肆以成其事;君子學(xué)以致其道。”
【譯文】子夏說(shuō):“各行各業(yè)的工匠住在作坊里來(lái)完成自己的工作,君子通過(guò)學(xué)習(xí)來(lái)?yè)挝盏馈?rdquo;
8、子夏曰:“小人之過(guò)也必文。”
【譯文】子夏說(shuō):“小人犯了過(guò)錯(cuò)一定要掩飾。”
9、子夏曰:“君子有三變:望之儼然;即之也溫;聽(tīng)其言也厲。”
【譯文】子夏說(shuō):“君子有三變:遠(yuǎn)看他的樣子莊嚴(yán)可怕,接近他又溫和可親,聽(tīng)他說(shuō)話語(yǔ)言嚴(yán)厲不茍。”
10、子夏曰:“君子信而後勞其民;未信,則以為厲己也。信而後諫;未信,則以為謗己也。”
【譯文】子夏說(shuō):“君子必須取得信任之后才去役使百姓,否則百姓就會(huì)以為是在虐待他們。要先取得信任,然后才去規(guī)勸;否則,(君主)就會(huì)以為你在誹謗他。”
11、子夏曰:“大德不逾閑;小德出入可也。”
【譯文】子夏說(shuō):“大節(jié)上不能超越界限,小節(jié)上有些出入是可以的。”
12、子游曰:“子夏之門(mén)人小子,當(dāng)灑掃,應(yīng)對(duì),進(jìn)退,則可矣。抑末也;本之則無(wú),如之何?”子夏聞之曰:“噫!言游過(guò)矣!君子之道,孰先傳焉?孰後倦焉?譬諸草木,區(qū)以別矣。君子之道,焉可誣也?有始有卒者,其惟圣人乎!”
【譯文】子游說(shuō):“子夏的學(xué)生,做些打掃和迎送客人的事情是可以的,但這些不過(guò)是末節(jié)小事,根本的東西卻沒(méi)有學(xué)到,這怎么行呢?”子夏聽(tīng)了,說(shuō):“唉,子游錯(cuò)了。君子之道先傳授哪一條,后傳授哪一條,這就像草和木一樣,都是分類區(qū)別的。君子之道怎么可以隨意歪曲,欺騙學(xué)生呢?能按次序有始有終地教授學(xué)生們,恐怕只有圣人吧!”
13、子夏曰:“仕而優(yōu)則學(xué);學(xué)而優(yōu)則仕。”
【譯文】子夏說(shuō):“做官還有余力的人,就可以去學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)有余力的人,就可以去做官。”
14、子游曰:“喪致乎哀而止。”
【譯文】子游說(shuō):“喪事做到盡哀也就可以了。”
15、子游曰:“吾友張也,為難能也;然而未仁。”
【譯文】子游說(shuō):“我的朋友子張可以說(shuō)是難得的了,然而還沒(méi)有做到仁。”
16、曾子曰:“堂堂乎張也!難與并為仁矣。”
【譯文】曾子說(shuō):“子張外表堂堂,難于和他一起做到仁的。”
17、曾子曰:“吾聞諸夫子:‘人未有自致者也必也,親喪乎!’”
【譯文】曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō)過(guò),人不可能自動(dòng)地充分發(fā)揮感情,(如果有,)一定是在父母死亡的時(shí)候。”
18、曾子曰:「吾聞諸夫子:孟莊子之孝也,其他可能也,其不改父之臣與父之政,是難能也。
【譯文】曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō)過(guò),孟莊子的孝,其他人也可以做到,但他不更換父親的舊臣及其政治措施,這是別人難以做到的。”
19、孟氏使陽(yáng)膚為士師,問(wèn)於曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣!如得其情,則哀矜而勿喜。”
【譯文】孟氏任命陽(yáng)膚做典獄官,陽(yáng)膚向曾子請(qǐng)教。曾子說(shuō):“在上位的人離開(kāi)了正道,百姓早就離心離德了。你如果能弄清他們的情況,就應(yīng)當(dāng)憐憫他們,而不要自鳴得意。”
20、子貢曰:“紂之不善,不如是之甚也。是以君子惡居下流,天下之惡皆歸焉。”
【譯文】子貢說(shuō):“紂王的不善,不像傳說(shuō)的那樣厲害。所以君子憎恨處在下流的地方,使天下一切壞名聲都?xì)w到他的身上。”
21、子貢曰:“君子之過(guò)也,如日月之食焉。過(guò)也,人皆見(jiàn)之;更也,人皆仰之。”
【譯文】子貢說(shuō):“君子的過(guò)錯(cuò)好比日月蝕。他犯過(guò)錯(cuò),人們都看得見(jiàn);他改正過(guò)錯(cuò),人們都仰望著他。”
22、衛(wèi)公孫朝問(wèn)於子貢曰:“仲尼焉學(xué)?”子貢曰:“文武之道,未墜於地,在人。賢者識(shí)其大者,不賢者識(shí)其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學(xué),而亦何常師之有!”
【譯文】衛(wèi)國(guó)的公孫朝問(wèn)子貢說(shuō):“仲尼的學(xué)問(wèn)是從哪里學(xué)來(lái)的?”子貢說(shuō):“周文王武王的道,并沒(méi)有失傳,還留在人們中間。賢能的人可以了解它的根本,不賢的人只了解它的末節(jié),沒(méi)有什么地方無(wú)文王武王之道。我們老師何處不學(xué),又何必要有固定的老師傳播呢?”
23、叔孫武叔語(yǔ)大夫於朝曰:“子貢賢於仲尼。”子服景伯以告子貢。子貢曰:“譬之宮墻:賜之墻也及肩,窺見(jiàn)屋家之好;夫子之墻數(shù)仞,不得其門(mén)而入,不見(jiàn)宗廟之美,百官之富。得其門(mén)者或寡矣!夫子之云,不亦宜乎!”
【譯文】叔孫武叔在朝廷上對(duì)大夫們說(shuō):“子貢比仲尼更賢。”子服景伯把這一番話告訴了子貢。子貢說(shuō):“拿圍墻來(lái)作比喻,我家的圍墻只有齊肩高,老師家的圍墻卻有幾仞高,如果找不到門(mén)進(jìn)去,你就看不見(jiàn)里面宗廟的富麗堂皇,和房屋的絢麗多彩。能夠找到門(mén)進(jìn)去的人并不多。叔孫武叔那么講,不也是很自然嗎?”
24、叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:“無(wú)以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷於日月乎?多見(jiàn)其不知量也!”
【譯文】叔孫武叔誹謗仲尼。子貢說(shuō):“(這樣做)是沒(méi)有用的!仲尼是毀謗不了的。別人的賢德好比丘陵,還可超越過(guò)去,仲尼的賢德好比太陽(yáng)和月亮,是無(wú)法超越的。雖然有人要自絕于日月,對(duì)日月又有什么損害呢?只是表明他不自量力而已。”
25、陳子禽謂子貢曰:“子為恭也,仲尼豈賢於子乎?”子貢曰:「君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也!夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者。所謂立之斯立,道之期行,綏之期來(lái),動(dòng)之斯和。其生也榮,其死也哀;如之何其可及也?
【譯文】陳子禽對(duì)子貢說(shuō):“你是謙恭了,仲尼怎么能比你更賢良呢?”子貢說(shuō):“君子的一句話就可以表現(xiàn)他的智識(shí),一句話也可以表現(xiàn)他的不智,所以說(shuō)話不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能夠順著梯子爬上去一樣。夫子如果得國(guó)而為諸侯或得到采邑而為卿大夫,那就會(huì)像人們說(shuō)的那樣,教百姓立于禮,百姓就會(huì)立于禮,要引導(dǎo)百姓,百姓就會(huì)跟著走;安撫百姓,百姓就會(huì)歸順;動(dòng)員百姓,百姓就會(huì)齊心協(xié)力。(夫子)活著是十分榮耀的,(夫子)死了是極其可惜的。我怎么能趕得上他呢?”
論語(yǔ)全文及翻譯來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。