相信很多朋友都看過由法國作家瑪格麗特·杜拉斯著作的中篇小說《情人》,書中主要講述了一名貧窮的法國少女和富有的華裔少爺之間的深沉而又令人絕望的愛情。網(wǎng)友們對這本書都有怎樣的感受呢?下面就跟小編一起來看看吧!
讀到第14頁,棄。
這的確是一本拒絕讀者的書。
雖然沒讀完,但從已經(jīng)讀的10頁來看,一是小說本來就很晦澀,二是翻譯太碎了。
本書序言道明,小說作者瑪格麗特·杜拉斯是一個“專門寫令人昏昏欲睡,而且復(fù)雜的要命的書的作家,還搞一些讓人看不懂的電影”,雖然這部書被認(rèn)為是“歷史性的”、“杜拉斯現(xiàn)象”,還獲得大獎,但這本書依舊太晦澀了。
小說結(jié)構(gòu)太發(fā)散了,講目前發(fā)生的事,一句話能引發(fā)以前無限聯(lián)想,而這些聯(lián)想又沒個故事,只是簡單描述。
回憶回憶,結(jié)構(gòu)也難把控,看起來跟打癔癥一樣,看不懂,看不下去。
其次,這翻譯也讓人很抓狂,斷句太厲害了,不符合國人閱讀習(xí)慣,比如這兩句:
“不過,有的時候,我們不去吃它,我們也要擺擺架子,烏七八糟的東西不吃”
我們的閱讀習(xí)慣是“不過,有的時候我們不去吃它”,這樣的斷句太多了,讀起來費勁。
后一句,“若是在白天,我怕的好一些,就是死亡出現(xiàn),也不那么怕,怕的也不那么厲害”。
所以說,這句話是怕還是不怕,怕的是啥,怕到啥程度……云里霧里。
可能是我沒耐心讀下去,但這實在太拗口了。換。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。