當(dāng)前快節(jié)奏的生活和無(wú)處不在的壓力,我們偶爾也需要心靈雞湯這種激勵(lì)的“語(yǔ)言藝術(shù)治療”來(lái)給自己加油充電。以下是小編精心收集的經(jīng)典心靈雞湯美文,更多相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注相應(yīng)欄目!
經(jīng)典心靈雞湯美文:最美的心
One day a young man was standing in the middle of the town proclaiming that he had the most beautiful heart in the whole valley. A large crowd gathered, and they all admired his heart for it was perfect. There was not a flaw in it.
一天,一位年輕人站在城鎮(zhèn)的中央,宣布他的心是整個(gè)山谷中最美麗的心。圍觀的人很多,他們都稱贊年輕人的心的確是完美無(wú)缺,并沒(méi)有一點(diǎn)傷痕瑕疵。
Suddenly, an old man appeared and said, "Why, your heart is not nearly as beautiful as mine."
突然,一位老人出現(xiàn)在人群中,說(shuō):“你的心不如我的美麗!
The crowd and the young man looked at the old man's heart. It was full of scars, it had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn't fit quite right, and there were several jagged edges. In fact, in some places there were deep gouges where whole pieces were missing.
圍觀者和年輕人都朝老人的心看去:它布滿了傷疤,有的地方被挖去又重新填補(bǔ)上,但修補(bǔ)得不甚完整,留下一些參差不齊的疤痕。實(shí)際上,有的地方缺失了整塊,甚至露出很深的豁口。
The young man laughed. "Comparing your heart with mine, mine is perfect and yours is a mess of scars."
年輕人笑了起來(lái):“我們兩人的心相比,我的是那么完美,而你的卻是一堆傷疤!
"Yes," said the old man, "Yours looks perfect but I would never trade with you. You see, every scar represents a person to whom I have given my love. I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart that fits into the empty place in my heart.
“是的,”老人說(shuō),“你的心從表面來(lái)看很完美,但我絕不會(huì)跟你交換。你看,每個(gè)傷疤都代表我為別人獻(xiàn)出的一份愛——我掏出一塊心給他們,他們常常會(huì)掏出自己的一塊回贈(zèng)給我,以填補(bǔ)我的空缺。
But because the pieces aren't exact, I have some rough edges, which I cherish, because they remind me of the love we shared.
但由于這兩塊不完全一樣,傷口的邊緣就留下了疤痕,不過(guò)我十分珍惜這些疤痕,因?yàn)樗鼈兪刮蚁肫鹞覀児餐瑩碛械膼坌。?/p>
"Sometimes I have given pieces of my heart away, and the other person hasn't returned a piece of his or her heart to me. These are the empty gouges -- giving love is taking a chance.
“有時(shí)我送出了一瓣心,其他人并沒(méi)有回贈(zèng)給我,因此就出現(xiàn)了這些豁口——獻(xiàn)出愛也是需要冒風(fēng)險(xiǎn)的。
Although these gouges are painful, they stay open, reminding me of the love I have for those people too, and I hope someday they may return and fill the space I have waiting. So now do you see what true beauty is?"
盡管這些豁口很疼,我還是讓它們敞開著,因?yàn)樗鼈兡苁刮蚁肫鹞腋冻龅膼。我希望有一天,得到愛的人們能夠回?lái)填補(bǔ)上我心里的空間。你現(xiàn)在明白什么是真正的美麗了吧?”
The young man walked up to the old man, reached into his perfect heart, and ripped a piece out. He offered it to the old man.
年輕人默默走近老人,把手伸進(jìn)自己完美的心中,撕下一塊來(lái),把它獻(xiàn)給這位老人。
The old man placed it in his heart, then took a piece from his old scarred heart and placed it in the wound in the young man's heart. It fit, but not perfectly, as there were some jagged edges.
老人接過(guò)饋贈(zèng),把它放進(jìn)自己的心里。然后他從自己疤痕累累的心里掏出一塊,放在年輕人心里的那個(gè)傷口上。正好放進(jìn)去,但不是特別吻合,也出現(xiàn)了一些疤痕。
The young man looked at his heart, not perfect anymore but more beautiful than ever, since love from the old man's heart flowed into his.
年輕人看著自己的心,看起來(lái)不再完美但比以前更美麗了,因?yàn)槔先诵闹械膼垡擦魈实搅怂男睦铩?/p>
They embraced and walked away side by side.
他們擁抱著,肩并肩離開了。
經(jīng)典心靈雞湯美文:放愛一條生路
The other day as I talked with a friend I recalled a story that I heard this summer. "A compassionate person, seeing a butterfly struggling to free itself from its cocoon, and wanting to help, very gently loosened the filaments to form an opening. The butterfly was freed, emerged from the cocoon, and fluttered about but could not fly. What the compassionate person did not know was that only through the birth struggle can the wings grow strong enough for flight. Its shortened life was spent on the ground; it never knew freedom, never really lived."
前幾天和一位朋友閑聊時(shí),我想起今年夏天聽到的一個(gè)故事:“有個(gè)人很富有同情心,看到一只蝴蝶拼命掙扎想沖破繭的束縛,就幫了個(gè)忙,輕輕地解開繭絲使其露出一個(gè)缺口。蝴蝶得到解放,從繭中出來(lái)振翅欲飛,然而卻飛不起來(lái)。這位富有同情心的人所不知道的是,只有經(jīng)過(guò)掙扎破繭而出,翅膀才能變得強(qiáng)壯,可以飛翔。這只蝴蝶短暫的生命只能在地上度過(guò)了,它從未嘗過(guò)自由的滋味,沒(méi)有真正享受過(guò)生活。”
I call it learning to love with an open hand. It is a learning which has come slowly to me and has been wrought in the fires of pain and in the waters of patience. I am learning that I must free the one I love, for if I clutch or cling, try to control, I lose what I try to hold.
我把它叫做學(xué)會(huì)放愛一條生路。這個(gè)教訓(xùn)經(jīng)歷了痛苦的鍛造和耐心的洗禮,我才逐漸認(rèn)識(shí)到。我學(xué)會(huì)了必須給所愛的人自由,如果我抓得太緊、緊握不放、設(shè)法控制,結(jié)果可能會(huì)失去他們。
If I try to change someone I love because I feel I know how that person should be, I rob him or her of a precious right, the right to take responsibility for one's own life and choices and way of being. Whenever I impose my wish or want or try to exert power over another, I rob him or her of the full realization of growth and maturation. I limit and prevent by my act of possession, no matter how kind my intention.
如果我試圖改變所愛的人,僅僅因?yàn)槲矣X(jué)得他/她應(yīng)該這樣,就等于是掠奪了他/她的一項(xiàng)珍貴的權(quán)利,即他/她對(duì)自己生命的責(zé)任權(quán)和生活方式的選擇權(quán)。無(wú)論何時(shí)我把自己的意志和權(quán)力強(qiáng)加給別人,都會(huì)導(dǎo)致他/她無(wú)法完全成長(zhǎng)和成熟。無(wú)論我的意圖多么善良,我的控制行為還是限制和阻礙了他們。
I can limit and injure by the kindest acts of protection or concern. Over extended it can say to the other person more eloquently than words, "You are unable to care for yourself; I must take care of you because you are mine. I am responsible for you."
即使保護(hù)或關(guān)心這種最善意的行為也會(huì)限制和傷害別人!澳銦o(wú)法照顧自己,我必須照顧你,因?yàn)槟闶俏业模乙獙?duì)你負(fù)責(zé)!睂(duì)別人說(shuō)這么動(dòng)人的語(yǔ)言遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了你的權(quán)力。
As I learn and practice more and more, I can say to the one I love: "I love you, I value you, I respect you and I trust that you have the strength to become all that it is possible for you to become — if I don't get in your way. I love you so much that I can set you free to walk beside me in joy and in sadness. I will share your tears but I will not ask you not to cry. I will respond to your needs. I will care and comfort you, but I will not hold you up when you can walk alone. I will stand ready to be with you in your grief and loneliness but I will not take it away from you. I will strive to listen to your meaning as well as your word, but I shall not always agree. Sometimes I will be angry and when I am, I will try to tell you openly so that I need not hate our differences or feel estranged. I can not always be with you or hear what you say for there are times when I must listen to myself and care for myself, and when that happens I will be as honest with you as I can be."
隨著我學(xué)習(xí)和鍛煉的增多,現(xiàn)在我會(huì)這樣告訴我愛的人:“我愛你、珍惜你、尊重你,我相信你有足夠的實(shí)力發(fā)展成為你想要成為的人——如果我不阻礙你的話。我是那么愛你,所以我給你自由,和我共享歡樂(lè)與悲傷。我會(huì)和你一起流淚,但我不會(huì)要求你停止哭泣。我會(huì)滿足你的需要,關(guān)心你、安慰你,但在你能夠獨(dú)立行走時(shí)我不會(huì)阻擋你。我會(huì)時(shí)刻準(zhǔn)備好,在你悲傷和孤獨(dú)時(shí)站到你身邊,但我不會(huì)把你的悲傷和孤獨(dú)帶走。我會(huì)盡力理解你的話語(yǔ)及其中涵義,但不會(huì)總是贊同。有時(shí)我會(huì)生氣,當(dāng)我生氣時(shí),我會(huì)盡量坦率地告訴你,這樣我就不會(huì)對(duì)我們之間的分歧懷恨于心,產(chǎn)生疏遠(yuǎn)的感覺(jué)。我無(wú)法時(shí)刻與你在一起,或者聽你訴說(shuō),因?yàn)橛袝r(shí)我需要傾聽自己,關(guān)心自己,當(dāng)這些發(fā)生時(shí),我會(huì)盡量告訴你!
I am learning to say this, whether it be in words or in my way of being with others and myself, to those I love and for whom I care. And this I call loving with an open hand.
對(duì)于那些我所愛和所關(guān)心的人,我正在學(xué)習(xí)這樣表達(dá),無(wú)論是用語(yǔ)言,還是用我對(duì)待他人及自己的方式,我把這種方式叫做放愛一條生路。
I cannot always keep my hands off the cocoon, but I am getting better at it!
我不會(huì)總把雙手從繭的身旁移開,但我正在逐漸進(jìn)步!
經(jīng)典心靈雞湯美文:生活依舊如是
You wake up in the morning, feeling groggy and disoriented.
清晨初醒,你只覺(jué)昏昏沉沉,糊里糊涂
You look at yourself in the mirror, fearful to look him straight in the eye.
對(duì)著鏡中的他,你已不敢直視那雙眼
You back zero tolerance on boredness, stuffing every vacant moment with talks, malls andlaptops!
你對(duì)無(wú)聊的零容忍,讓你的生活被塞滿:閑聊,購(gòu)物,筆記本
You are silent in their eyes, yet the noisiest in yours, for that inner voice you can bearly hear.
他們眼中安靜的你,在你心中卻嘈雜不堪,只因心聲早已杳不可聞
You hang on the rim of the wheel of fortune, going up and down, tasting highs and lows.
你攀上命運(yùn)之輪的邊緣,從此生活跌宕起伏,陰晴不定
Life goes on but it is out of control!
生活依然繼續(xù),卻已脫離掌控
Not so soon, nor too late:
光陰不長(zhǎng)不短,會(huì)有一天:
You open your eyes, stretching your muscles and seeing the whole world beckons to you.
你睜開雙眼,舒展筋骨,世界已然向你呼喚
You cheat him no more, smile to him , stare at him, knowing he is with you clear up to theend.
不再欺騙鏡中的他,朝他微笑,死死盯著他,你明白他將伴你走過(guò)一生的旅程
You celebrate every moment, busy or free; strive not to become a human-doing, be andconsider like a human-being!
不論閑暇忙碌,珍惜每個(gè)當(dāng)下。你不再被生活俘虜忙個(gè)不停,思考并實(shí)現(xiàn)人之為人
You talk gently, speak forcefully, and argue eloquently, because a mind in peace functions witheffortless ease.
你言辭溫婉,演說(shuō)鏗鏘,雄辯滔滔,一切運(yùn)行自如,卻寧?kù)o而無(wú)為
You break free, make it to the hub, center your life on the bliss. Let it go! Let it flow!
你掙脫輪緣,爬上輪軸中心,專注萬(wàn)物的美好。放開拳頭!讓幸福在掌心流動(dòng)!
Life still is, but you got a big role!
生活依舊如是,你不作主,孰作主!
經(jīng)典心靈雞湯美文:命運(yùn)公平嗎
Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has beento them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.
很多人抱怨命運(yùn),卻很少有人抱怨自然;人們?cè)绞钦J(rèn)為自然對(duì)他們?nèi)蕫塾屑,便越是嘀咕命運(yùn)對(duì)他們的所謂不公。
Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulationwith fortune; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such andsuch others, is a reproach rarely or never made to nature. The truth is, that nature, seldomprofuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generallysupposed to have done. Education and situation make the great difference. Culture improves,and occasions elicit natural talents. I make no doubt but that there are potentially, if I mayuse that pedantic word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughsat the ploughtail, behind counters, and perhaps, even among the nobility; but the soil must becultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.
人們常常對(duì)命運(yùn)發(fā)出詰難:我為何沒(méi)有財(cái)富、地位、權(quán)力以及諸如此類的東西;但人們卻很少或從不這樣責(zé)怪過(guò)自然:我為何沒(méi)有長(zhǎng)處、天賦、機(jī)智或美麗以及諸如此類的東西。事實(shí)是,自然總是將天賦公平地分配給人們,比人們通常認(rèn)為的還要不偏不倚,很少過(guò)分地慷慨,也很少吝嗇。人與人之間的巨大差異是由于教育和環(huán)境使然。文化修養(yǎng)改良了天賦,機(jī)遇環(huán)境誘發(fā)了天賦。如果允許我用“潛在的”這個(gè)學(xué)究味濃重的詞的話,我并不懷疑在農(nóng)田耕作,在柜臺(tái)后營(yíng)業(yè),甚至在豪門貴族中間有很多潛在的培根們、洛克們、牛頓們、凱撒們、克倫威爾們和馬爾伯勒們,但必須要有耕耘栽培過(guò)的泥土,還有適宜的季節(jié),這樣生成的果實(shí)才能具有它全部的品質(zhì)和特色。
If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even;if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, whichnever fails to set all right. Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse,and in every particular, change with any other.
倘若我們共同的“父母”——大自然有時(shí)候有那么一點(diǎn)偏心,沒(méi)有將天平擺正;倘若有一頭過(guò)重,我們就會(huì)在輕的一頭投上一枚大小適當(dāng)?shù)奶摌s的砝碼,將天平重新調(diào)平,從不出差錯(cuò)。因此就出現(xiàn)了這種情況:幾乎沒(méi)有人會(huì)毫無(wú)保留地和另一個(gè)人里里外外全部對(duì)換一下。
Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice! Howto follow her as a guide! In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity,fancy, affection, and fashion assume her shape and wind us through fairy-ground to folly anderror.
雖然對(duì)于自然的分配,人人都感到滿意;然而肯聽她的忠告的人卻是如此之少!能將她當(dāng)作向?qū)ФS其后的人又是如此之少!她徒然地為我們指出一條通向真理的筆直的坦途;而虛榮、幻想、矯情、時(shí)髦卻儼然以她的面貌出現(xiàn),暗中將我們引向虛幻的歧途,走向愚笨和謬誤。
經(jīng)典心靈雞湯美文:時(shí)間銀行
Everyone has a bank. Its name is TIME. Every morning, it credits you with 86,400 seconds.Every night it writes off, as lost, whatever of this you have failed to invest to good purpose. Itcarries over no balance. It allows no overdraft.
每個(gè)人都有一個(gè)銀行,它的名字叫“時(shí)間”。每天早晨,它在你的帳戶里存入86,400秒鐘。不管你是否很好地利用了這筆時(shí)間,每天晚上它會(huì)照例把這筆時(shí)間作為遺失注銷。它沒(méi)有設(shè)置余額,也不允許透支。
Each day it opens a new account for you. Each night it burns the records of the day. If you failto use the day's deposits, the loss is yours.
每天它會(huì)為你開一個(gè)新帳戶,每晚它會(huì)把該天的記錄全部刪除。如果你沒(méi)有好好地利用當(dāng)天的這筆時(shí)間,那么損失由你自己承擔(dān)。
There is no going back. There is no drawing against the "tomorrow". You must live in thepresent on today's deposits. Invest it so as to get from it the utmost in health, happiness andsuccess! The clock is running. Make the most of today: "Seize the day!"
沒(méi)有回頭路,也不能向“明天”借時(shí)間。你必須以今天的時(shí)間"存款"為基礎(chǔ)生活在現(xiàn)在。有效地投資這筆時(shí)間以便從中獲取有關(guān)健康,快樂(lè)及成功最大的收益。時(shí)鐘正在旋轉(zhuǎn)。好好地利用今天:“抓住每一天!”
So, you see, time is important, make the most of it. After all, life is either a daring adventureor nothing!
你看,時(shí)間挺重要的吧,一定要好好利用它。畢竟,生活要么是大膽的嘗試,要么就什么都沒(méi)有。
Treasure every moment that you have! And treasure it more because you shared it withsomeone special, special enough to have your time. And remember time waits for none.
珍惜你所擁有的每一分鐘!你要更加珍惜它,因?yàn)槟闩c某個(gè)特殊的朋友一起在分享它,這位朋友特殊到擁有你的時(shí)間。記。簳r(shí)間不等人。
經(jīng)典心靈雞湯美文:哥哥的心愿
A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as a Christmas present. On Christmas Eve when Paul came out of his office, a street urchin was walking around the shiny new car, admiring it.
"Is this your car, Mister?" he said.
Paul nodded. "My brother gave it to me for Christmas." The boy was astounded. "You mean your brother gave it to you and it didn’t cost you nothing? Boy, I wish . . ." He hesitated.
Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he had a brother like that. But what the lad said jarred Paul all the way down to his heels.
"I wish," the boy went on, "That I could be a brother like that."
Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, "Would you like to take a ride in my car?"
"Oh yes, I’d love that."
After a short ride, the boy turned with his eyes aglow, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?"
Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again. "Will you stop where those two steps are?" the boy asked.
He ran up the steps. Then in a little while Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled brother. He sat him down on the bottom step, then sort of squeezed up against him and pointed to the car.
"There she is, Buddy, just like I told you upstairs.
His brother gave it to him for Christmas and it didn’t cost him a cent. And some day I’m gonna give you one just like it . . . then you can see for yourself all the pretty things in the Christmas windows that I’ve been trying to tell you about."
Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. The shining-eyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride. That Christmas Eve, Paul learned what Jesus meant when he said: "It is more blessed to give . . . "
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。