導(dǎo)語(yǔ):閱讀英語(yǔ)勵(lì)志文章,讓自己得到新的力量吧。下面是小編整理的英語(yǔ)勵(lì)志文章翻譯,供各位閱讀和借鑒。
英語(yǔ)勵(lì)志文章1:Adversity【逆境】There is no better school than adversity. Every defeat, every heartbreak, every loss, contains its own seed, its own lesson on how to improve my performance next time. Never again will I contribute to my downfall by refusing to face the truth and learn from my past mistakes. Because I know: gems cannot shine without polish, and I can not perfect myself without hardship.
Now I know that there are no times in life when opportunity, the chance to be and do gathers so richly about my soul when it has to suffer cruel adversity. Then everything depends on whether I raise my head or lower it in seeking help. Whenever I am struck down, in the future, by any terrible defeat, I will inquire of myself, after the first pain has passed, how I can turn that adversity into good. What a great opportunity that moment may present……to take the bitter root I am holding and transform it into fragrant garden of flowers.
Always will I seek the seed of triumph in every adversity.
譯文
逆境是一所最好的學(xué)校。每一次失敗,每一次打擊,每一次損失,都蘊(yùn)育著成功的萌芽,都教會(huì)我在下一次有更出色的表現(xiàn)。我再也不會(huì)逃避現(xiàn)實(shí),也不會(huì)拒絕從以往的錯(cuò)誤中獲取經(jīng)驗(yàn),我不再因此而促成自己的失敗。因?yàn)槲抑,寶玉不?jīng)磨礪就不能發(fā)光,沒(méi)有,我也不能完善自我。
現(xiàn)在我知道,靈魂倍受煎熬的時(shí)刻,也正是生命中最多選擇與機(jī)會(huì)的時(shí)刻。任何事情的成敗取決于我在尋求幫助時(shí)是抬起頭還是低下頭。無(wú)論何時(shí),當(dāng)我被可怕的失敗擊倒,在最初的陣痛過(guò)去之后,我都要想方設(shè)法將苦難變成好事。偉大的機(jī)遇就在這一刻閃現(xiàn)——這苦澀的根必將迎來(lái)滿園芬芳!
英語(yǔ)勵(lì)志文章2:關(guān)于獲得成功We cannot travel every path. Success must be won along one line. We must make our business the one life purpose to which every other must be subordinate(服從).
我們不可能把每條路都走一遍。必須執(zhí)著于一條道路才能獲得成功。我們必須有一個(gè)終生追求的目標(biāo),其他的則從屬于這個(gè)目標(biāo)。
I hate a thing done by halves(不完全的). If it be right, do it boldly. If it be wrong, leave it undone.
我痛恨做事半途而廢。如果這件事是對(duì)的,就大膽勇敢地去做;如果這件事不對(duì),就不要去做。
The men of history were not perpetually(不斷地) looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wondering world sees them to be great, and labeled them accordingly.
歷史長(zhǎng)河中的偉人并不是靠終日瞻觀鏡中的自己來(lái)衡量自身的形象的。他們的形象來(lái)自對(duì)事業(yè)全身心的投入與追求。他們是如此的卓越超凡,于是蕓蕓眾生覺(jué)得他們很偉大,并因此稱他們?yōu)閭ト恕?/p>
To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong. “Eternal vigilance,” it has been said, “is the price of liberty.” With equal truth it may be said, “Unceasing effort is the price of success.” If we do not work with our might, others will; and they will outstrip(超過(guò)) us in the race, and pluck the prize from our grasp.
為崇高的理想而活著是一種成功的生活。使人變強(qiáng)大的,不是這個(gè)人做了什么,而是他努力嘗試去做什么。有人說(shuō)過(guò),“恒久的警惕是自由的代價(jià)”,那同樣也可以說(shuō),“不懈的努力是成功的代價(jià)!碧热粑覀儾槐M全力工作,別人會(huì)盡全力,隨后他們將在競(jìng)爭(zhēng)中超越我們,從我們手中奪取勝利的果實(shí)。
Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures.
成功越來(lái)越不依賴于運(yùn)氣和巧合。喪失自信是我們失敗的主要原因。
The great and indispensable help to success is character. Character is a crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to be a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, and irresponsible creature of circumstances.
性格是取得成功不可或缺的重要助力。性格是一種固化成形的習(xí)慣,是不斷培養(yǎng)并堅(jiān)信于此的結(jié)果。每個(gè)人的性格都會(huì)受到遺傳因素、環(huán)境和教育的影響。但除此之外,如果人在很大程度上不能成為自己性格的構(gòu)筑者,那么他就會(huì)淪為宿命論者,從而成為環(huán)境的失敗造物。
Instead of saying that man is a creature of circumstance, it would be nearer the mark to say that man is the architect of circumstance. From the same materials one man builds palaces, another hovel. Bricks and mortar are mortar and bricks, until the architect can make them something else.
與其說(shuō)人是環(huán)境的造物,不如說(shuō)人是環(huán)境的建筑師更貼切些。同樣的材料,有人能用其建造出宮殿,而有人只能建成簡(jiǎn)陋的小屋。在建筑師將其變成他物之前,磚泥依然是磚泥。
The true way to gain much is never to desire to gain too much.
想得到的多就永遠(yuǎn)不要奢望太多。
Wise men don’t care for what they can’t have.
智者不會(huì)在意他們得不到的東西。
英語(yǔ)勵(lì)志文章3:人在旅途Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this moment, all in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal. We are gaining something, or losing something, every day.
無(wú)論你在何處,無(wú)論你是何人,此刻,而且在我們生命的每時(shí)每刻,你與我有一點(diǎn)是類似的。我們不是在休息,我們?cè)诼猛局。生命是一種運(yùn)動(dòng),一種趨勢(shì),一個(gè)穩(wěn)步、持續(xù)的通往一個(gè)未知目標(biāo)的過(guò)程。每天,我們都在獲得,或失去。
Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing, for the mere advance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.
盡管我們的地位和性格看起來(lái)好像一點(diǎn)都沒(méi)變,但是它們?cè)谧兓R驗(yàn)闀r(shí)光的流逝本身是一種變化。在一月和七月?lián)碛幸黄汃さ耐恋厥遣煌模羌竟?jié)本身帶來(lái)了變化。孩童時(shí)可愛(ài)的缺點(diǎn)到了成人時(shí)便成了幼稚。
Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept the other alternative. .
我們做的每件事都是邁向一個(gè)或另外一個(gè)方向,甚至“什么都沒(méi)做”本身也是一種行為,它讓我們前進(jìn)或倒退。一棵磁針的陰極的作用與陽(yáng)極是一樣的。拒絕即接受其反面。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment - the sea is too deep; you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.
你今天比昨天更加接近你的目標(biāo)了嗎?是的,你肯定是離一個(gè)或另一個(gè)碼頭或更近一些了。因?yàn)樽詮哪愕男〈瑥纳暮Q笊掀鸷綍r(shí),你沒(méi)有哪一刻是停止的。大海是這樣深,你想拋錨時(shí)找不到地方。在你駛?cè)氪a頭之前,你不可能停留。
經(jīng)典英語(yǔ)散文名篇:生活之路
The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only resignation but even with good will. They are like streetcars running contentedly on their rails and they despise the sprightly flitter that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country. I respect them; they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting.
大多數(shù)人的生活被他們身處的環(huán)境所決定。他們不僅接受既定的命運(yùn),而且順從命運(yùn)的安排。他們就像街上的有軌電車一樣,在他們既定的軌道上行駛,而對(duì)于那些不時(shí)出沒(méi)于車水馬龍間和歡快地奔馳在曠野上的廉價(jià)小汽車卻不屑一顧。我尊重他們,他們是好市民、好丈夫和好父親。當(dāng)然,總得有些人來(lái)支付稅收,但是,他們并沒(méi)有令人激動(dòng)的地方。
I am fascinated by the men, few enough in all conscience, who take life in their own hands and seem to mould it in to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events, we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or to the left and, the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world's history obliged us to take the turning we did.
另外有一些人,他把生活掌握在自己的手里,可以按照自己的喜好去創(chuàng)造生活,盡管這樣的人少之又少,但我卻被他們深深地吸引著?赡苁澜缟喜](méi)有諸如自由意志這樣的事情,但是無(wú)論怎樣,我們總有關(guān)于自由意志的幻想。當(dāng)我們處在一個(gè)十字路口時(shí),我們似乎可以決定向左走還是向右走,可是一旦做出選擇,我們卻很難意識(shí)到,實(shí)際上是世界歷史的全部進(jìn)程強(qiáng)迫我們做出了那樣的選擇。
經(jīng)典英語(yǔ)散文名篇:挖掘黃金
When I was a young boy in Santa Cruz, California I used to help my Grandfather in the fields by his home. This was not his land but back in those days it was not unusual to barter with the neighbours to worked it for them so he could grow the vegetables that he loved. He would then share them with the neighbour for payment. He grew corn, beans, peas, zucchini, cucumbers and garlic. And nobody could grow bigger dahlias than my Grandfather.
在我很小的時(shí)候,我的祖父家住在加利福尼亞的圣克魯斯城,我常常去祖父家附近的田地里幫他干農(nóng)活。盡管那塊田地是屬于祖父的鄰居,但在那個(gè)時(shí)候,鄰居之間作實(shí)物交易是很常見(jiàn)的,所以祖父也能在那塊田地種上自己喜愛(ài)的農(nóng)作物。而作為報(bào)酬,在收割時(shí)祖父就與鄰居們一同分享果實(shí)。祖父通常種植玉米、大豆、豌 豆、南瓜、黃瓜和大蒜。祖父的農(nóng)藝很高超,就連他種的大麗花長(zhǎng)得也要比鄰居們種的高大許多。
As I worked along side him he used to love to tell this story of a named Giuseppe (Joe) and his wife who moved to a new farm with their three sons. They were settling into the new community when a nearby farmer told Joe that there was gold in the dirt of his new property. Joe took that statement as that there was actual gold in the land. He thought to himself, "I have three healthy sons, I will tell them about it". Indeed he told his sons that there was gold to be found in their new property. Needless to say his sons actually took charge of their personal enterprise right on their own land. They had visions of what they would do when they found gold. Each son had a different vision. For as young as they were, they set up quite a professional approach in the digging for gold.
當(dāng)我在一旁幫祖父干農(nóng)活時(shí),他總愛(ài)給我講一個(gè)名叫喬的一家人的故事。故事是這樣的:喬帶著妻子和他們的三個(gè)兒子搬到了一個(gè)新的農(nóng)場(chǎng)。當(dāng)喬一家人住進(jìn)一個(gè)新杜區(qū)以后,附近的一位農(nóng)夫告訴喬說(shuō)他的地里有黃金。喬昕后以為這片土地有真的黃金存在,就在心里暗想我有三個(gè)健壯的兒子,我應(yīng)該把這件事告訴他們。"于是,喬告訴他的兒子說(shuō),在他們家的這塊新地產(chǎn)上可以找到黃金。不必說(shuō),他的兒子們立刻去地里挖掘黃金了,就好像把這件事當(dāng)成了自己的事業(yè)一樣。他們幻想著找到黃金以后去做什么,但每一個(gè)人都有各自不同的夢(mèng)想。因?yàn)樗麄內(nèi)绱四贻p,還提出一個(gè)相當(dāng)專業(yè)的挖掘黃金的方法。
They began in one corner with a certain width and kept going until they got to the end. Once they got to the property line they would start another swath and go back the other direction. They began to realize that digging for gold was fun! This procedure went on for about six months and they still weren through going through the whole property.
他們先從一個(gè)角落開(kāi)始挖掘,并以特定的一個(gè)寬度繼續(xù)向前挖,一直挖到這塊土地的盡頭。他們漸漸覺(jué)得挖掘黃金這件事充滿了無(wú)窮的樂(lè)趣!就這樣不知不覺(jué),他們連續(xù)挖了六個(gè)月,仍然陶醉在擁有黃金以后的美夢(mèng)里。
Meanwhile Joe thought he would plant some crops in the area where the dirt had been turned thoroughly. He planted corn, tomatoes, potatoesand onions. His sons continued to dig through the soil, determined to find gold. As more dirt was available. Joe planted more crops. An interesting point here is that Joe had never farmed before but it had always been a dream of his to do so.
與此同時(shí),喬有了新的想法,他打算在這些徹底翻新過(guò)的土地上種一些農(nóng)作物。于是,他開(kāi)始種玉米、西虹柿、馬鈴薯和洋蔥。而他的兒子們?nèi)栽谶@塊土地上繼續(xù)不停地挖掘著,一心想找到黃金。隨著可利用的土地越來(lái)越多,喬的農(nóng)作物也越種越多。有趣的是,喬以前從來(lái)不會(huì)種田,那似乎是他所不敢想象的,然而現(xiàn)在他卻做到了。
As each different crop became ready to be harvested Joe started to realize that there was more than he and his family could ever eat. One of Joe's neighbours suggested that he set Up a vegetable stand. Joe and his wife did that very thing. They called it Joe and Family Vegetables. Joe even had to leave some crops on the ground because he had more than enough to meet the demands at the vegetable stand.
當(dāng)各種農(nóng)作物快要收割的時(shí)候,喬意識(shí)到這要比他一家人所需要的食物多得多。這時(shí)喬的一位鄰居建議他在地里設(shè)立一個(gè)蔬菜區(qū)用來(lái)出售。于是喬和妻子昕取了他的意見(jiàn),并把它稱為喬家蔬菜。喬在蔬菜區(qū)留了足夠多的蔬菜,以滿足顧客的需求。
What were Joe's sons doing in the meantime? They were still working the land even after they had finished the entire parcel. They started once again in the original corner. working in the leftover plant material while they were still on their quest to find gold.
那么與此同時(shí),喬的兒子們?cè)谧鍪裁茨?他們?nèi)匀辉谶@塊土地上挖掘著黃金,甚至當(dāng)所有的土壤都被翻過(guò)以后。他們?cè)谄鸪醯慕锹淅镉种匦峦诹似饋?lái),而這時(shí)地里的莊稼已經(jīng)收割完,他們?cè)谶@塊留有農(nóng)作物殘枝敗葉的土地上仍然繼續(xù)追逐著他們的黃金夢(mèng)。
This process went on for years and Joe and his wife became quite wealthy from their little vegetable stand. They were even able to send their sons off to college simply because they wanted to find gold.
幾年過(guò)去了,喬和妻子靠著他們的那塊蔬菜地,已經(jīng)變得相當(dāng)富有。他們甚至能供得起兒子去上大學(xué),而不想再看到他們的兒子只想著挖黃金。
Remember at the beginning of the story when Joe was told by his new neighbour that there was gold in the land? Well, the truth is. Joe's understanding of the English language was less than perfect. His new neighbour friend actually told him that his land had rich soil. So you can see where the concept of gold came In.
再讓我們回顧一下故事的開(kāi)頭,不正是喬的新鄰居告訴他地里出黃金的嗎?然而,事實(shí)上是喬對(duì)英國(guó)的語(yǔ)言理解得還不夠透徹。他的新鄰居其實(shí)是說(shuō)他那塊土地有肥沃的土壤,所以你應(yīng)該知道黃金的概念來(lái)自哪兒了吧。
Did Joe's sons become slaves to the digging? No, they were inspired because they had visions of what money could do for them and did not focus on the money itself.
喬的兒子們成為挖掘土地的奴隸了嗎?不,他們只是一昧地幻想著金錢能為他們做什么,并被無(wú)數(shù)個(gè)幻想所激勵(lì),但從未考慮過(guò)獲取金錢的正確途徑。
Is there.a way we can take this story to a higher level? Yes. the Universe provides us opportunity and sometimes dangles the carrot to inspire us. In essence. Joe's sons were inspired with the possibility of finding gold in the soil. Some of you I'm sure will draw your own meaning. but here is one to consider. Go out and pretend that there is gold in all your challenges and setbacks so that you can be inspired to motivate yourself to allow the Universe to provide all that you need and then some.
我們對(duì)這個(gè)故事是否可以有一個(gè)更深刻的理解呢?答案是肯定的,這個(gè)世界提供給我們的機(jī)會(huì)有很多,然而,有時(shí)候上天對(duì)我們的這些賞賜又是懸而未定的。事實(shí)上,喬的兒子們是被在土壤里找到黃金的這種可能性所激勵(lì)。我相信,每一個(gè)人對(duì)此都有自己不同的理解,但有一點(diǎn)是值得大家借鑒的。面對(duì)挑戰(zhàn)與挫折時(shí),假設(shè)它們當(dāng)中也有"黃金讓它激勵(lì)著你勇敢向前,讓這個(gè)世界為你創(chuàng)造出你所需要的一切。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。